国语精品91自产拍在线观看二区_色偷偷五月天_天天射夜夜爽_99久久免费国产特黄_1717国产精品久久

俄語閱讀之很俄語諺語

時間:2023-02-20 12:21:31 小花 其他 我要投稿
  • 相關推薦

有關俄語閱讀之很實用的俄語諺語

  在平日的學習、工作和生活里,大家一定沒少看到過諺語吧,諺語類似成語,但口語性更強,更通俗易懂。那么,都有哪些廣為流傳的諺語呢?以下是小編為大家收集的有關俄語閱讀之很實用的俄語諺語,歡迎閱讀與收藏。

有關俄語閱讀之很實用的俄語諺語

  俄語閱讀之很俄語諺語1

  Против ииотских наших указов есть только оно срество - урное их исполнение! П.Вяземский 反對白癡的指令的辦法只有一個---- 執(zhí)行那些愚蠢的指令。(反對愚蠢的指示的辦法只有一個--- 執(zhí)行。) Кто хочет остичь цели - олжен ее знать! вост. 要想達到目的,應該先要明確目的。(知之,方得之)。 Кажый мнит сея стратегом, вия ой со стороны! Шота Руставелли 每個人都認為自己是一個能看到來自給方面危機的戰(zhàn)略家。(每個人都覺得自己是個站得高,看得遠的戰(zhàn)略家) Если тея мучит жажа - так ли важна тее форма кувшина с воой? вост 如果你很渴,那么裝水的容器對你重要么? (如果你很渴,那么你會在乎裝水的容器是什么嗎?)(如果你真地渴得不行了, 難道你還在乎盛水的罐子的模樣嗎?--- Костя 的譯文。非常地道!佩服中。)

  Упрямство - остоинство ослов! 倔強固執(zhí)是驢的優(yōu)點。 Хорошая речь нужается в захватывающем начале и уеительной концовке, причем, хороший оратор олжен уметь максимально слизить эти ве вещи! естерстон 好的語言

 。òl(fā)言)需要一個引人入勝的開始和令人信服的結尾,同時,好的演說家應該會把這兩者最大限度的聯(lián)系起來。 Культура ощения - коварная вещь: присутствие ее незаметно, но зато отсутствие - замечается мгновенно! С.Муратов 交往的文化是陰險的,來的時候--- 未經察覺,但走得時候,瞬間就感覺到了。 Хочешь ыть умным? - спрашивай умно, слушай внимательно, отвечай спокойно, и замолчи, кога ольше нечего сказать!И.Лафатер 想成為聰明的人嗎? 聰明的提問,仔細地聆聽,平靜的回答,無話可說時保持沉默。 Самое труное в споре - не столько защищать свою точку зрения, сколько иметь о ней четкое преставление! Анре Моруа 爭辯中最重要的不是為自己的觀點辯護,而是如何清晰的'闡述觀點。 Внимание?столько....... сколько .... 的用法有些不清楚,這個句子的意思有待確認。 Увиеть произошешее - легко, трунее - превиеть его! Б.Франклин 看到已經發(fā)生的,這不難,難的是預見它(看到過去的 ,不難;難的是預見它。 И аже после неурожая - нао сеять! Сенека 即使豐收了,也要播種。

 。ň影菜嘉# ти тех, кто пытался совершить великое, аже если им это не уалось! Сенека 尊敬那些嘗試完成偉大的事業(yè)的人們,即使他們沒有成功。 Бойся не численности твоих врагов, а их еинства! Мареан-намэ 不要害怕你的敵人的數(shù)量,而是他們的團結。 Еинственный урок, который можно извлечь из истории - это то, что люи никога не извлекаю никаких уроков из истории…Бернар Шоу… 唯一能從歷史中得到的教訓是人們從未從歷史中汲取到任何教訓。 Комитет - это 12 человек, елающих раоту оного человека… Дж.Кеннеи 委員會就是十二個人干一個人的活兒。 Руковоство - искусство заставить ДРУГИХ выполнить раоту! ? 領導就是強迫他人完成工作的藝術嗎? Самые лучшие вожи - те, существование которых наро не замечает Лао зы 最好的領袖是他明明存在,但人們覺察不到他的存在。

 。ɡ献樱 Внимание:這是中國的道教始祖---老子 的一句話,但沒有找到原文。汗。

  Два стимула заставят раотать хорошо: жажа ольшой зарплаты, и страх ее потерять Генри Фор 有兩個因素能促進你好好工作,對高薪的渴望和害怕失去這份工作。 Неважно, ТО вам говорят.., важно, что говорят не всю праву! принцип Тоа 給你講了什么不重要,重要的是沒有告訴你全部真相。 Не усматривайте злого умысла в том, что вполне оъяснимо глупостью! Хэнлон 不要把惡意的企圖當作完全用愚蠢來解釋的東西。

 。ú荒馨褠阂馔耆敵捎薮溃 Кто хочет раотать - ищет метоы, кто не хочет - ищет причины! С.П.Королев 想工作的人尋找辦法,不想工作的人找理由。 Кога уже физически невозможно раотать еще лучше, еще напряженнее - попроуйте пораотать УМНЕЕ! естерфил 當體能上不可能在工作了,這還好湊合,可以試著明智的去工作。 Если можешь - уь умнее ругих! Но никога не показывай этого никому! естерфил 如果可以,你可以比別人聰明,但是千萬不要表現(xiàn)給任何人看。

 。ú灰斆鞣幢宦斆髡`) Даже монарх сиит на троне всего лишь - заницей! Мишель Монтень 即使是國王也是只用臀部坐王位(皇帝坐龍椅,他也只能用臀部) Не ойтесь врагов, открыто напаающих - ойтесь рузей, откровенно льстящих! Альваро Орегон, презиент Мексики 不必懼怕公然來犯的敵人,應該害怕坦然說謊的朋友。 Мысль изреченная - есть ложь! Тютчев (и не только…) 說的一本正經的都是謊言

 。ü诿崽没实亩际侵e話) Благое - вижу и хвалю, но к урному - влекусь… Овиий 看到好的事物就夸贊,看到愚蠢的就愛好

 。ū頁P好的,愛上蠢的) Не изменяются только самые мурые, и самые тупые! Конфуций 不會變化的只有最有智慧的和最遲鈍的。 еловеку свойственно ошиаться. Признание ошики - лагороно, но важы лагороно - ее исправление! Алишер Навои 人都會犯錯,承認錯誤是高尚的,更高尚的是改正錯誤。 Заговори! - что я тея УВИДЕЛ! Сократ 說話!讓我能看到你! Умен - иль глуп, велик ты - или мал, не знаем мы, пока ты слова не сказал! Сааи 你聰明還是愚蠢,偉大還是渺小,你不說話的話我們從何而知。 Не говорите "Вы меня неправильно поняли!", а говорите "Я, кажется, неправильно выразил свою мысль!" М.Роэр 不要說你沒有正確的理解我,要說我似乎沒有正確的表達出我的想法 питер, ты серишься! А значит - ты неправ! Рим -

  俄語閱讀之很俄語諺語2

  Как белка в колесе (вертится, кружится).

  徒勞無益;瞎忙一氣。

  Как бельмо на глазу (в глазу).

  眼中釘;深感不安。

  Как в воду опущенный (опущенная)

  垂頭喪氣;神色沮喪。

  Как пить дать

  千真萬確;毫無問題;肯定無疑。

  Как солнце в малой капле вод (воды)

  以小見大;管中窺豹。

  Камень за пазухой (держать)

  心懷惡意;蓄意謀害;居心叵測。

  Камень преткновения.

  絆腳石;障礙物。

  Камня на камне не оставить (не останется)

  徹底摧毀;夷為平地。

  Китайская грамота.

  一竅不通;很難理解。

  Козел отпущения (козел-искупитель)

  替罪羊;替死鬼;代人受過。

  Коломенская верста (с коломенскую версту)

  身材高大;軀干魁梧。

  Колосс на глиняных ногах.

  泥足巨人;外強中干。

  Колумбово яйцо.

  靈機一動;急智。

  Концы в воду.

  消尸滅跡;消除痕跡。

  Косая сажень в плечах (в косую сажень ростом)

  魁梧奇?zhèn)?身材高大;彪形大漢。

  Кость от кости и плоть от плоти. (кость и плоть).

  骨肉相連;血肉相關;親生骨肉。

  Краеугольный камень (чего)

  奠基石;基礎;主導思想、

  Красной нитью (линией) приходит.

  貫穿一條紅線;始終貫穿……思想。

  Крещенские морозы (крещенский холод)

  酷寒;嚴寒隆冬;冷若冰霜。

  Крокодиловы слезы

  鱷魚的眼淚;貓哭耗子。

  Кромешный ад.

  活地獄;嘈雜混亂。

  Кромешная мука (жизнь).

  活受罪;極其苦惱的.。

  Кто не работает, тот не ест (кто не трудится, тот пусть и не ест).

  不勞動者不得食。

  . Кукушка хвалит петуха.

  互相標榜;彼此捧場。

  Курам на смех.

  荒謬絕倫;極其可笑。

  Лукулловский пир (обед, ужин, трапеза).

  豐盛的筵席;山珍海味;龍肝鳳髓。

  Жить по-лукулловски.

  生活奢華;紙醉金迷;窮奢極欲。

  Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе.

  寧在鄉(xiāng)間為首,不在城里居末;寧為雞口,不為牛后。

  Лучше меньше, да лучше.

  寧缺毋濫;寧少求精。

  1Лучше поздно, чем никогда.

  晚做總比不做好;亡羊補牢,尤為未晚,

  Лучше умереть стоя, чем жить на коленях (Лучше умереть героем, чем жить рабом)

  寧做英雄死,不為努力生;寧為玉碎,不為瓦全。

  俄語閱讀之很俄語諺語3

  В кажом возрасте свои прелести, а в молоости еще и чужие. 每個年齡段都有自己的美好之處,但在年輕時還有別人的美好之處。(每個年齡階段都有屬于自己的精彩,不過在年輕時段,還有別人的精彩在其中。)

  Секрет американской улыки в гамургерах: какой же рот нао иметь, чтоы их есть. 漢堡上的美國式的的微笑的秘密--- --- 為了吃它們,要有什么樣的嘴才行。

  Все взаимосвязано. Живешь - хочется выпить, выпьешь - хочется жить 一切都是相關的,活著時你想喝酒,喝醉時你想活著。

  Если человек по - настоящему хочет жить, то меицина ессильна. 如果人類想真正的活著,那么醫(yī)學是無能為力的。

  Никога не ует второй возможности произвести первое впечатление. 沒有第二種可能性能產生第一印象。(第一印象很重要,很難改變的了-----個人聯(lián)想)

  А зеркало с утра опять с похмелья. 是鏡子一大早就又得酒后后遺癥了(人照鏡子,不說自己倒說鏡子,醉得不輕啊,而且還死不承認自己醉酒-----個人理解)

  тоы слова не расхоились с елом, нужно молчать и ничего не елать. 為了不讓語言和身體分開,需要沉默和什么也不做。(為了言行一致,需要不說也不做)

  Русские матом не ругаются - русские матом разговаривают. 俄羅斯人不用臟話罵人,俄羅斯用臟話閑聊。

  Коммунизм - это INTERNET + сотовый телефон в кажой телефонной уке. 共產主義= 因特網+ 每個電話亭里的`手機。(不理解)

  Хотите изавиться от осака на уше - не кипятитесь. 想擺脫糟糕的心情就不要發(fā)怒。

  Только кога возьмешь в олг, понимаешь, что очень нужен люям. 只有在借錢的時候,才能理解人們的需要。

  Плохой почерк укрепляет память и улучшает сооразительность. 糟糕的筆跡能加強記憶力,促進靈活性。

  Слово "нет" по прежнему остается лучшим противозачаточным среством. 詞語不以前是最好的避孕手段。

  Правеная жизнь начинается тога, кога на грешную уже не остается ни сил ни енег. 規(guī)規(guī)矩矩的生活只有在既沒有錢又沒有力氣過不規(guī)矩的生活時才會開始。(沒辦法過不規(guī)矩地生活時才會開始規(guī)規(guī)矩矩的生活)

  Летать самолетом ыло ы совершенно езопасно, если ы не ыло земли. 如果沒有大地的話,做飛機飛行時非常安全的。

  Жить по уму - значит выирать по вкусу из того, что по карману. 明智的生活意味著根據(jù)口袋的情況選擇你的愛好。(明智的生活就是根據(jù)實際情況來選擇)。

  Носорог плохо виит, но при таком весе это - уже не его пролемы. 犀牛視力很差,但在他的這種威勢下,這已經不是他的問題。(犀牛視力不好,但他的威勢使他的視力不算什么問題了)

  Онолю может селать несчастной только ону женщину… и то - на время. 一個對愛情專一的人可能只會讓一個女人不幸,而且是短暫的不幸。

【俄語閱讀之很俄語諺語】相關文章:

俄語自我介紹09-23

俄語專業(yè)實習報告范文01-26

俄語專業(yè)求職信07-26

俄語應聘自我介紹04-24

留俄歸來,求俄語有關的兼職02-14

俄語的就業(yè)前景怎么樣?02-14

俄語專業(yè)生求職信08-26

俄語專業(yè)求職信14篇01-29

俄語專業(yè)求職信12篇12-19