中秋原文、翻譯、注釋及賞析
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的中秋原文、翻譯、注釋及賞析,歡迎大家分享。
原文
夜月樓臺(tái),秋香院宇。笑吟吟地人來去。
是誰秋到便凄涼?當(dāng)年宋玉悲如許。
隨分杯盤,等閑歌舞。問他有甚堪悲處?
思量卻也有悲時(shí),重陽節(jié)近多風(fēng)雨。
譯文
月夜下的樓閣,飄滿秋天香味的院落,歡笑快樂的人們來來去去。是哪個(gè)人秋天一到就悲傷凄涼?當(dāng)年的宋玉就悲傷到這樣。
吃飯喝酒要隨其自然,對(duì)歌舞享樂看得平常一般。問他有什么可以悲傷之處?細(xì)細(xì)想想?yún)s也有悲傷的時(shí)候:重陽節(jié)快到了,秋風(fēng)秋雨使人感到格外凄涼。
注釋
踏莎行:詞牌名。節(jié)選自《淮海詞》!短ど小酚置读L春》《喜朝天》等。雙調(diào)五十八字,仄韻。又有《轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行》,雙調(diào)六十四字或六十六字,仄韻。
篆(zhuàn)岡:地名,在帶湖旁。
宋玉:戰(zhàn)國時(shí)楚國的著名詩人,屈原的學(xué)生,其代表作《九辯》有句云:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮,草木搖落而變衰!
如許:如此。
隨分:隨意,任意。
等閑:平常,普通。
甚堪:什么可以。
思量:細(xì)細(xì)想想。
賞析
此詞作于公元一一九〇年(紹熙元年庚戌)八月十七日夜。篆岡,是辛棄疾在上饒的帶湖別墅中的一個(gè)地名。小酌,便宴。此詞就是在這次吟賞秋月的便宴上即興寫成的。
上片寫帶湖秋夜的幽美景色,見出秋色之可愛,說明古人悲愁沒有多少理由!耙乖聵桥_(tái),秋香院宇”二句對(duì)起,以工整清麗的句式描繪出迷人的夜景:在清涼幽靜的篆岡,秋月映照著樹木蔭蔽的樓臺(tái),秋花在庭院里散發(fā)著撲鼻的幽香。第三句“笑吟吟地人來去”,轉(zhuǎn)寫景中之人,十分渾然一體。這七字除了一個(gè)名詞“人”之外,全用動(dòng)詞與副詞,襯以一個(gè)結(jié)構(gòu)助詞“地”,使得人物動(dòng)態(tài)活靈活現(xiàn),歡樂之狀躍然紙上。秋景是如此令詞人和他的賓客們賞心悅目,他不禁要想,為什么自古以來總有些人,一到秋天就悲悲戚戚呢?當(dāng)年宋玉大發(fā)悲秋之情,究竟為了什么?
上片末二句:“是誰秋到便凄涼?當(dāng)年宋玉悲如許”,用設(shè)問的方式否定了一般文人見秋即悲的孱弱之情。宋玉的名作《九辯》中頗多悲秋的句子,如“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”,等等。辛棄疾這兩句,對(duì)此加以否定。應(yīng)該說,當(dāng)年宋玉之悲秋,是有一定緣由的,辛棄疾這里不過是聊將宋玉代指歷來悲秋的文人,以助自己抒情的筆勢,這是對(duì)古事的活用。由這兩句的語意看來,悲秋似是完全沒有必要的,只有敞開胸懷,縱情吟賞秋色才是通達(dá)的啰!每個(gè)讀者初讀到此,情不自禁地產(chǎn)生這樣的聯(lián)想,而順著作者這個(gè)表面的語調(diào)和邏輯繼續(xù)閱讀下去,思考下去。
其實(shí),作者的本意并不在此!讀了詞的下片讀者才知辛棄疾最終是要肯定悲秋之有理。只不過,他之所謂悲“秋”,已不同于傳統(tǒng)文人的純粹感嘆時(shí)序之變遷與個(gè)人身世之沒落,而暗含了政治寄托的深意。
上片那些欲擒故縱的抒寫,乃是一種高明的蓄勢反跌之法。換頭三句“隨分杯盤,等閑歌舞,問他有甚堪悲處?”仍故意延伸上片否定悲秋的意脈,把秋天寫得更使人留戀。秋夜不但有優(yōu)美的自然景色,而且還有賞心悅目的好事,可以隨意小酌,可以隨便地欣賞歌舞,還有什么值得悲傷的事呢?就這樣,在上片“是誰秋到便凄涼”一個(gè)問句之后,作者又在下片著力地加上了一個(gè)意思更明顯的反問,把自己本欲肯定的東西故意推到了否定的邊緣。末二句突然作了一個(gè)筆力千鈞的反跌:“思量卻也有悲時(shí),重陽節(jié)近多風(fēng)雨!边@一反跌,跌出了此詞悲秋的主題思想,把上面大部分篇幅所極力渲染的“不必悲”、“有甚悲”等意思全盤推翻了。到此人們方知,一代豪杰辛棄疾也是在暗中悲秋的。他悲秋的理由是,重陽節(jié)快來了,那凄冷的風(fēng)風(fēng)雨雨將會(huì)破壞人們的幸福和安寧。
“重陽節(jié)近多風(fēng)雨”一句,化用北宋詩人潘大臨詠重陽的名句“滿城風(fēng)雨近重陽”,這正是王國維《人間詞話》所說的“借古人之境界為我之境界”。辛棄疾之所謂“風(fēng)雨”,一語雙關(guān),既指自然氣候,也暗喻政治形勢之險(xiǎn)惡。稼軒作此詞時(shí),國勢極弱,國運(yùn)日衰,而向來北兵也習(xí)慣于在秋高馬肥時(shí)對(duì)南朝用兵,遠(yuǎn)的不說,公元一一六一年(紹興三十一年)金主完顏亮率三十二路軍攻宋之役,就是在九月份發(fā)動(dòng)的。稼軒《水調(diào)歌頭》(落日塞塵起)一闋就有“胡騎獵清秋”的警句。鑒于歷史的教訓(xùn),閑居帶湖的辛棄疾在密切注視政壇情況變化時(shí),不會(huì)不想到邊塞的情況。此詞實(shí)際上表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)時(shí)政局的憂慮之情。這首詞通過時(shí)節(jié)變化的描寫來反映對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的深沉感慨,氣度從容;欲擒欲縱,文法曲折多變;巧妙采用前人詩句,辭意含蓄;通過比興等手法,寄托政治感想。
創(chuàng)作背景
題目寫明,這首詞作于庚戌年,即南宋光宗紹熙元年,公元1190年;中秋后二夕,即中秋后二日之夜晚;帶湖篆岡,作者辛棄疾在上饒的帶湖別墅的一處地名;小酌,小宴。就是說,這個(gè)作品是在1190年8月17日之夜帶湖別墅篆岡的一次小宴上寫成的。當(dāng)時(shí)南宋的國力很弱,隨時(shí)面臨著金兵南進(jìn)的威脅,特別是在秋高馬肥的季節(jié);作者一生力主抗金北伐,并提出有關(guān)方略,都沒有被采納;42歲遭讒落職,退居江西,此時(shí)已年屆半百,憂國之心甚切,但在詞中卻表現(xiàn)得深沉含蓄,只是借寫節(jié)序來寄托自己對(duì)政局的憂慮,頗有一點(diǎn)“欲說還休”的味道;正因?yàn)槿绱,其情感更見沉郁悲慨,以比興“風(fēng)雨”一筆點(diǎn)出題旨,也格外撼人心弦。章法曲轉(zhuǎn),一波三折,跌宕起伏,搖曳生姿,于短小的篇幅中回環(huán)反復(fù),不斷蓄勢,鋪墊反襯,到點(diǎn)睛處給人以石破天驚之感。筆重千鈞而氣度從容,非詞家老手?jǐn)嚯y做到這樣一點(diǎn)。
作品先寫帶湖秋夜的景色:篆岡的樓臺(tái)為皎潔的明月所照亮,庭院里散發(fā)出秋花秋果的清香,秋天的景色多么美好啊。這就同歷來多愁善感地寫悲秋詞章的文人唱了反調(diào),為下文鋪墊蓄勢。接著寫景中之人,“笑吟吟地人來去”,秋景是美好的,賞景的人來來往往,也都是“笑吟吟地”,縱情飲酒看月。情景歷歷,如在畫中。寫到這里,自然要引出問題:“是誰秋到便凄涼?當(dāng)年宋玉悲如許!鼻岸䦟诱鎸懥速p秋和樂秋,作了足夠的鋪墊,這一層自然要詰難和否定悲秋的人:是什么人一到秋季就感嘆時(shí)序由盛變衰,聯(lián)想到個(gè)人的不得志,從而凄涼感傷,大寫“悲哉秋之為氣也”?回答是:當(dāng)年宋玉悲秋之詞就有如許之多,影響又有如許之廣(參見宋玉《九辯》)。當(dāng)然,宋玉只不過是一個(gè)典型,歷代文人寫悲秋文章的還有許許多多,他們大多只從“蕭瑟兮草木搖落而變衰”的自然景觀和“貧士失職而志不平”的個(gè)人身世出發(fā),這就大可不必了。
換頭繼續(xù)反駁宋玉式的悲秋,說是秋天到來之后,照樣可以隨意飲酒,隨意吃菜,隨意欣賞歌舞,隨意觀看天上的秋月,欣享庭院中秋花秋果的清香,問他還有什么值得悲傷的呢?到此鋪墊已經(jīng)很多,蓄勢也已十分充足,該是打開真情流瀉的閘門,讓思想的浪峰縱情奔流的時(shí)候了。于是,結(jié)末反跌下來:“思量卻也有悲時(shí),重陽節(jié)近多風(fēng)雨!北彼卧娙伺舜笈R就曾寫過“滿城風(fēng)雨近重陽”的名句,稼軒詞暗中化用這個(gè)詩句,憂慮重陽節(jié)快到時(shí),那多風(fēng)多雨的天氣會(huì)給人的生活帶來很大的不方便,更不用說看月賞花了。這是雙關(guān),也是比興,“風(fēng)雨”不僅是自然的,更多的還是暗喻南宋的政治形勢,擔(dān)心金兵于秋高馬肥之時(shí)前來進(jìn)攻,他多年之前的詞作《水調(diào)歌頭》就曾寫到“落日塞塵起,胡騎獵清秋”。古代北方少數(shù)民族統(tǒng)治者常在秋高馬肥的時(shí)節(jié)犯擾中原,1161年秋季金主完顏亮率兵南侵一事,給稼軒留下極深的印象,他寫的“胡騎獵清秋”,即指此事而言,F(xiàn)在中秋又過,快近重陽,南宋朝廷風(fēng)雨如磐,搖搖欲墜,如何能不憂慮悲愁呢?至此,我們知道詞人辛稼軒也是暗中悲秋的;不過,他一不是為節(jié)候的蕭疏而悲秋,二不是為個(gè)人身世的衰落而傷情,這二者都是他所反對(duì)的,他的悲秋有更深刻的政治原因,更廣泛的社會(huì)意義,他是為國家、民族的命運(yùn)而悲秋,他所抒寫的是對(duì)當(dāng)時(shí)整個(gè)政治軍事形勢的憂慮。這首詞用比興手法,明寫對(duì)節(jié)序的態(tài)度,暗寫對(duì)政局的關(guān)注。
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌贰n}材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
人物生平
生長北方
辛棄疾生于宋高宗紹興十年(金熙宗天眷三年)五月十一日(1140年5月28日)卯時(shí)。祖上為隴西狄道西鄉(xiāng)(今甘肅康樂)人,北宋年間,五世祖辛維葉始自狄道遷居濟(jì)南歷城。辛棄疾出生時(shí),北方就已淪陷于金人之手。他的祖父辛贊在靖康之變、宋室南渡后“累于族眾”,無法南下,遂仕于金朝。盡管如此,辛贊卻一直希望有機(jī)會(huì)能夠拿起武器和金人決一死戰(zhàn),他常常帶著辛棄疾“登高望遠(yuǎn),指畫山河”,同時(shí),辛棄疾也“兩隨計(jì)吏抵燕山,諦觀形勢”,不斷親眼目睹漢人在金人統(tǒng)治下所受的屈辱與痛苦。辛贊對(duì)辛棄疾寄以殷切的期望,曾兩次讓辛棄疾至金都燕京參加進(jìn)士科考試,借機(jī)偵察金人形勢,以圖恢復(fù)。這一切使辛棄疾在青少年時(shí)代就立下了恢復(fù)中原、報(bào)國雪恥的志向,養(yǎng)成了燕趙奇士的俠義之氣。
反金歸宋
紹興三十一年(1161年),金主完顏亮大舉南侵,欲滅亡南宋,統(tǒng)一江南。這時(shí)金朝統(tǒng)治下的中原地區(qū),賦役繁重,人民不堪征調(diào),紛紛起義反抗。二十一歲的辛棄疾毅然“鳩眾二千”,參加了由耿京領(lǐng)導(dǎo)的一支聲勢浩大的起義軍,并擔(dān)任掌書記,負(fù)責(zé)起草書檄文告,參與機(jī)密。
根據(jù)其時(shí)形勢,為取得南宋朝廷的支持,與南宋軍隊(duì)配合作戰(zhàn),辛棄疾力勸耿京“決策南向”,接受南宋朝廷的領(lǐng)導(dǎo)。紹興三十二年(1162年)正月,耿京命辛棄疾和賈瑞等人奉表南歸,宋高宗在建康(今江蘇南京)接見了他們,任命耿京為天平軍節(jié)度使,辛棄疾為右承務(wù)郎、天平軍掌書記,并讓他們回山東向耿京傳達(dá)南宋朝廷的旨意。但就在辛棄疾與朝廷接洽成功,準(zhǔn)備返回軍中的時(shí)候,義軍內(nèi)部卻發(fā)生了重大變故。叛徒張安國、邵進(jìn)等謀害耿京,帶領(lǐng)一部分人投降了金朝。辛棄疾等人行至海州(今江蘇東海附近),聞?dòng),即約海州統(tǒng)制王世隆等五十人馳赴金營,其時(shí)張安國正與金將酣飲,辛棄疾等人出其不意襲進(jìn)金營,抓獲張安國,在五萬金兵中帶著張安國,擺脫追敵,急馳而歸,獻(xiàn)俘行在,后張安國在臨安被斬首示眾。辛棄疾這一機(jī)智勇敢的行動(dòng),在南宋朝野引起極大的震動(dòng),正如洪邁所云:“壯聲英慨,儒士為之興起,圣天子一見三嘆!毙翖壖埠髞砘貞涍@段少年時(shí)的壯舉,感慨道:“壯歲旌旗擁萬夫,錦襜突騎渡江初。燕兵夜娖銀胡,漢箭朝飛金仆姑!
步入仕途
在起義軍中的表現(xiàn),以及驚人的勇敢和果斷,使辛棄疾名重一時(shí)。宋高宗任命作為“歸正人”的他為江陰簽判,從此開始了他在南宋的仕宦生涯,這時(shí)他二十三歲。
不久,宋孝宗即位,孝宗也一度表現(xiàn)出想要恢復(fù)失地、報(bào)仇雪恥的銳氣,重用主戰(zhàn)派人士張浚,進(jìn)行宋室南渡以來的第一次主動(dòng)北伐(參見詞條“隆興北伐”),在取得一系列勝利后,由于主將之間的嫉功害能,導(dǎo)致符離大敗,隨后金宋簽訂“隆興和議”。在此情況下,主和派勢力又占了上風(fēng),但二十六歲的辛棄疾不為所動(dòng),向宋孝宗上《美芹十論》(又稱《御戎十論》),客觀地分析了宋金雙方的形勢,提出了周密詳盡的恢復(fù)大計(jì)和克敵制勝的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)。以后,他又向右丞相虞允文上了《九議》,再次陳述他的抗金方略。辛棄疾希望以此喚起宋廷君臣的抗金熱情,堅(jiān)定他們抗戰(zhàn)必勝的信念。但是,在逐漸偏安成風(fēng)的情況下,他的滿腔熱忱并未引起統(tǒng)治者的重視,經(jīng)過深思熟慮的恢復(fù)中原大計(jì)如石沉大海,這使辛棄疾陷入極度的悲憤和苦悶中。
人生起落
辛棄疾造像(3張)
朝廷雖對(duì)北伐反應(yīng)冷淡,但對(duì)辛棄疾在建議書中所表現(xiàn)出的實(shí)際才干頗有感興趣。從乾道四年(1168年)年始,辛棄疾先后擔(dān)任過建康府通判、滁州知州、江西提刑等職,在平定了賴文政領(lǐng)導(dǎo)的茶商軍之后,又知江陵府兼荊湖北路安撫使,成為封疆大吏,后歷江西、湖南安撫使等職。頻頻的調(diào)動(dòng)與升遷并沒有使辛棄疾感到滿足,他日夜渴望的是馳騁沙場,收復(fù)失地。但辛棄疾豪邁倔強(qiáng)的性格和執(zhí)著北伐的熱情,卻使他難以在官場上立足。另外,“歸正人”的尷尬身份也阻攔了他仕途的發(fā)展。后來,辛棄疾因在地方上大刀闊斧地整頓、創(chuàng)置“飛虎軍”等事,妨礙了權(quán)貴們的利益,淳熙八年(1181年)十一月被交章彈劾,以“用錢如泥沙,殺人如草芥”等罪名(臺(tái)臣王藺語),罷去所有職務(wù)。
早在淳熙七年(1180年)再知隆興府(今江西南昌)兼江西安撫使時(shí),辛棄疾便擬在上饒建園林式的莊園,安置家人定居。淳熙八年(1181年)春,開工興建帶湖新居和莊園。他根據(jù)帶湖四周的地形地勢,親自設(shè)計(jì)了“高處建舍,低處辟田”的莊園格局,并對(duì)家人說:“人生在勤,當(dāng)以力田為先!币虼,他把帶湖莊園取名為“稼軒”,并以此自號(hào)“稼軒居士”。他也意識(shí)到自己“剛拙自信,年來不為眾人所容”,所以早已做好了歸隱的準(zhǔn)備。在被罷官時(shí),帶湖新居正好落成,辛棄疾回到上饒,開始了他中年以后的閑居生活。此后二十年間,他大部分時(shí)間都在鄉(xiāng)閑居。
淳熙十五年(1188年)冬,辛棄疾的好友陳亮從故鄉(xiāng)浙江永康專程拜訪辛棄疾,兩人于鉛山長歌互答,稱第二次鵝湖之會(huì)(即辛陳之晤)。鵝湖之會(huì)后,辛棄疾又陸續(xù)出山兩次做官。在此期間,他還與鄭汝諧、楊民瞻、韓元吉等交往,或慷慨激昂,極論世事,或長歌相答,情意深長。同時(shí),他還與朱熹建立了較深的友誼。
紹熙三年(1192年)至紹熙五年(1194年),辛棄疾出任福建提刑、福州知州、福建安撫使等職,其間一度歸朝任太府卿,又被劾罷官奉祠。同年夏,辛棄疾回到上饒,住在瓢泉,動(dòng)工建新居,經(jīng)營瓢泉莊園,決意“便此地、結(jié)吾廬,待學(xué)淵明,更手種、門前五柳”。
慶元二年(1196年)夏,帶湖莊園失火,辛棄疾舉家移居鉛山(今江西鉛山東南)期思瓢泉。辛棄疾在瓢泉過著游山逛水、飲酒賦詩、閑云野鶴的村居生活。瓢泉田園的恬靜和期思村民的質(zhì)樸使辛棄疾深為所動(dòng),靈感翻飛而歌之,寫下了大量描寫瓢泉四時(shí)風(fēng)光、世情民俗和園林風(fēng)物、遣興抒懷的詩詞。
慶元四年(1198年),辛棄疾被授予主管沖佑觀之職。
壯志未酬
辛棄疾像
嘉泰三年(1203年),主張北伐的韓侂胄起用主戰(zhàn)派人士,已六十四歲的辛棄疾被任為知紹興府兼浙東安撫使,次年(1204年)差知鎮(zhèn)江府。年邁的辛棄疾精神為之一振。
嘉泰四年(1204年),他晉見宋寧宗,認(rèn)為金國“必亂必亡”(《建炎以來朝野雜記》乙集),被加為寶謨閣待制、提舉佑神觀,并奉朝請(qǐng)。不久后,出知鎮(zhèn)江府,獲賜金帶。
辛棄疾知鎮(zhèn)江府時(shí),曾登臨北固亭,感嘆對(duì)自己報(bào)國無門的失望,憑高望遠(yuǎn),撫今追昔,于是寫下了《永遇樂·京口北固亭懷古》這篇傳唱千古之作。開禧元年(1205年)三月,在一些諫官的攻擊下,辛棄疾被降為朝散大夫、提舉沖佑觀,又被差知紹興府、兩浙東路安撫使,但他推辭不就職。之后,他還被進(jìn)拜為寶文閣待制,又進(jìn)為龍圖閣待制、知江陵府。朝廷令辛棄疾趕赴行在奏事,試兵部侍郎,但辛棄疾再次辭免,回到鉛山。
一連串的打擊使辛棄疾心力交瘁。開禧三年(1207年)秋,朝廷再次起用辛棄疾為樞密都承旨,令他速到臨安(今浙江杭州)府赴任。但詔令到鉛山時(shí),辛棄疾已病重臥床不起,只得上奏請(qǐng)辭。同年九月初十(10月3日),辛棄疾逝世,享年六十八歲。據(jù)說他臨終時(shí)還大呼“殺賊!殺賊!”(《康熙濟(jì)南府志·人物志》)。身故之后,家無余財(cái),僅留下生平詩詞、奏議、雜著、書集。
朝廷聞?dòng)嵑,賜對(duì)衣、金帶,視其以守龍圖閣待制之職致仕,特贈(zèng)四官。紹定六年(1233年),追贈(zèng)光祿大夫。德祐元年(1275年),經(jīng)謝枋得申請(qǐng),宋恭帝追贈(zèng)辛棄疾為少師,謚號(hào)“忠敏”。
【中秋原文、翻譯、注釋及賞析】相關(guān)文章:
中秋原文、翻譯、注釋及賞析5篇10-09
中秋原文、翻譯、注釋及賞析(5篇)10-09
中秋對(duì)月原文、翻譯注釋及賞析10-09
有感原文、翻譯注釋及賞析04-26
中秋原文翻譯及賞析10-09
中秋的原文翻譯及賞析10-10
重陽原文翻譯注釋及賞析09-27
有感原文、翻譯注釋及賞析7篇04-26
有感原文、翻譯注釋及賞析(7篇)04-26