国语精品91自产拍在线观看二区_色偷偷五月天_天天射夜夜爽_99久久免费国产特黄_1717国产精品久久

短歌行翻譯

時(shí)間:2022-07-03 13:53:10 其他 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

短歌行翻譯

《短歌行》是漢末政治家、文學(xué)家曹操以樂府古題創(chuàng)作的詩。全詩內(nèi)容深厚,莊重典雅,感情充沛,充分發(fā)揮了詩歌創(chuàng)作的特長,準(zhǔn)確而巧妙地運(yùn)用了比興手法,來達(dá)到寓理于情,以情感人的目的,歷來被視為曹操的代表作。小編今天推薦給大家的是短歌行翻譯,僅供參考,希望對(duì)大家有用。關(guān)注pincai網(wǎng)獲得更多內(nèi)容。

短歌行翻譯

面對(duì)美酒應(yīng)該高歌,人生短促日月如梭。(對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?注:“對(duì)酒當(dāng)歌”一句,很多學(xué)者認(rèn)為“對(duì)”和“當(dāng)”是對(duì)稱同意,兩個(gè)字的意思是一樣的,此句應(yīng)譯為:面對(duì)著美酒與樂歌。呈現(xiàn)的是曹操與眾臣齊集廳堂,一邊飲酒,一邊欣賞歌舞表演的情景。)

好比早晨的露水,苦于過去的日子太多了!(譬如朝露,去日苦多。)

席上歌聲激昂慷慨,憂愁長久難以散去。(慨當(dāng)以慷,憂思難忘。)

靠什么來排解憂悶?唯有喝酒方可解脫。(何以解憂?惟有杜康。)

有才識(shí)的人啊,是我深深的牽掛。(青青子衿,悠悠我心。)

只因?yàn)槟愕木壒拾,讓我思念到如今?但為君故,沉吟至今。沈同沉)

麋鹿找到了艾蒿,就會(huì)相呼相鳴。(呦呦鹿鳴,食野之蘋。)

我要是有了嘉賓,一定要鼓瑟吹笙。(我有嘉賓,鼓瑟吹笙。)

那皎潔的月亮呦,何時(shí)可以摘取呢?(明明如月,何時(shí)可掇?掇:摘取。)

因此而憂心啊,一直不曾斷絕。(憂從中來,不可斷絕。)

來吧朋友!越過那田間小道,別管他阡陌縱橫。有勞你枉駕前來,讓我們永遠(yuǎn)相依。(越陌度阡,枉用相存。)

歡飲暢談,重溫那往日的恩情。(契闊談讌,心念舊恩。“讌”同“宴”)

月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,一群烏鴉向南飛去。(月明星稀,烏鵲南飛。)

繞樹飛了三周,卻找不到它們的棲身之所,(繞樹三匝,何枝可依。)

山不會(huì)滿足自己的雄偉,海再深也不自滿。(山不厭高,海不厭深。)

若如周公那樣禮待賢才,天下人心皆歸向于我也。(周公吐哺,天下歸心。)